Faut il un spécialiste pour faire la traduction d’une notice technique ?

Faut il un spécialiste pour faire la traduction d’une notice technique ?

Pour faire la traduction d’une notice technique ou d’un document commercial, il faut avoir des connaissances qui vont bien au delà que la simple connaissance d’une langue étrangère.

Le contenu de votre document doit pour pouvoir être crédible et toucher sa cible, être pertinent et en harmonie avec la culture et les habitudes du pays visé. Il est donc important voir indispensable que le traducteur maîtrise parfaitement la langue, mais qu’il est en plus des compétences dans le domaine qui sera traité.

La traduction d’un document technique impose souvent de devoir faire appel à des intervenants qualifiés dans le domaine dont vous souhaitez traiter…

(automobile, outillage, cosmétique, électronique, droit, finance, ingénierie, informatique, marketing, médical, télécommunication…)

Les tarifs pour ces services sont calculés soit au mot (pour une traduction simple), soit à l’heure si le projet implique de la publication assistée par ordinateur.

Question de: stephane market | Réponse de: pascal - Mis à jour: 23/06/2019
Sujets en relation:
Les 5 questions précédentes:
Explic utilise des cookies sur son site. En poursuivant votre navigation sur explic.com, vous en acceptez l'utilisation.  En savoir plus